나는 누구인가?(51)
나는
닻을 내린 영혼
나는 오랜 세월 구천을 떠돌던
방랑의 영혼이었지.
이 세상의 혼돈과 고뇌,
죽음의 그림자를 피해
더 멀리, 더 높이 도망치듯
이상향을 찾아 떠돌았지.
때로는 독수리처럼
하늘 끝까지 치솟아
괴롭히는 무리들을 떨궈내기도 했고,
때로는 천상을 향한 여정 속에서
뼈를 깎는 밤을 견디며
영혼의 겨울을 홀로 지새우기도 했다네.
하지만 끝내 도착했다고 믿은 그 천상은
막상 메마르고 텅 비어 있었네.
바깥의 소음은 사라졌지만
내면의 환영과 고뇌는
더욱 거대한 파도가 되어 나를 덮쳤지.
나는 방향키 없는 항해사처럼
끝없는 바다를 홀로 떠돌았고,
둥지 만들지 않는 새처럼
허공만 피곤하게 펄럭이며 날아다녔다네.
공허한 천상은 안식이 아닌,
또 다른 고립이었으니!
그렇게 나는
구천의 허공을 헤매던
유령 같은 존재였음을 뒤늦게야 알았네.
마침내,
나는 헛된 이상향을 헤매는 방랑을 끝내고,
차가운 땅의 품으로 되돌아왔노라.
그제야 알게 되었지.
차가운 대지는
나의 가벼운 영혼을 무거운 존재감으로 잡아주었고,
감옥처럼 느꼈던 육체의 껍질은
사실 어머니 품 같은 안식처였으며,
늘 시끄럽다고 여겼던 대지의 소음이야말로,
진정한 천상의 멜로디였다는 것을!
나는 이제
대지에 뿌리를 내린 영혼.
멀리 떠난다 해도
다시는 길을 잃지 않으리라.
벗이여,
그대 또한
어머니 대지의 품에 닻을 내리고,
자기 내면의 천상을 향한
진짜 여행을 떠나보지 않겠는가?
Who am I? (51)
I am
the soul that has dropped anchor.
For ages uncounted
I was a wandering spirit,
drifting through the nine heavens—
fleeing the chaos of this world,
its sorrow,
its shadow of death.
I soared farther, higher,
as if escape itself were salvation.
At times, like an eagle,
I rose to the very rim of the sky
to shake off the swarming pains.
At times, in my ascent toward the celestial realm,
I endured nights that carved my bones,
weathering the long winter of my soul
alone.
Yet the heaven I finally believed I had reached
was barren, empty.
The noise of the outer world was gone,
but the phantoms and agonies within
grew into a greater wave
and swallowed me whole.
I drifted like a helmsman without a compass
on an endless sea.
I fluttered like a bird
that refuses to build a nest—
tiring the sky itself
with my aimless flight.
That hollow heaven
was not rest,
but another kind of exile.
Only then did I realize
I had become
a ghost wandering the vacant ether.
At last,
I abandoned the futile chase
for distant paradises
and returned
to the cool embrace of the earth.
Then I understood:
the cold ground
gave weight to my feather-light spirit;
the body I once cursed as a prison
was in truth a mother’s shelter;
and the world’s clamor,
which I so despised,
was the true melody
of the heavens.
Now,
I am a soul that has rooted in the earth.
Though I wander again someday,
I will never be lost.
Friend,
you too—
drop anchor in the arms of Mother Earth,
and begin the truest journey:
the journey toward the heaven
within yourself.
등록된 댓글
등록된 댓글이 없습니다.


